Джана Гана Мана
«Джана Гана Мана» (Jana Gana Mana, Jono Gono Mono, в литературном переводе: «Умы всех людей») это национальный гимн Индии. Написанный на бенгали, он представляет собой пять строф из поэмы, сочиненной нобелевский лауреатом Рабиндранатом Тагором. Впервые его спели 27 декабря 1911, на Калькуттском заседании Индийского Национального конгресса, а адаптирован Конституционной Ассамблеей в качестве национального гимна «Джана Гана Мана» был 24 января 1950 года. Официальное исполнение национального гимна занимает пятьдесят две секунды. Сокращенная версия, состоящая из первых и последних строк, длиной всего двадцать секунд, также исполняется в определенных случаях.
Существуют разногласия, касающиеся удачности использования «Джана Гана Мана», как национального гимна независимой Индии. Поэма была сочинена в декабре 1911, точно во время торжественного приема по поводу коронации Георга V, и является хвалебной песнью в честь «властителя индийской судьбы». Пели его впервые во второй день Национального конгресса, чтобы оказать приятную встречу Георгу V во время его визита в Индию.
Так и укоренилась вера, что поэма была написана в честь приехавшего монарха. С другой стороны, существует гипотеза, что другая песня, написанная на хинди Рамбхуджем Чодхари, пелась на том же празднестве во славу правителя. Как бы то ни было, эти две поэмы написаны на разных языках. Тагор уже тогда пользовался огромной славой в Индии, и было бы большим предубеждением считать, что он самостоятельно вызвался исполнять свое же произведение по какому-либо поводу.
Предлагались также другие объяснения создания этой поэмы. Во время поездки в Индию поэт Йейтс (нобелевский лауреат в области литературы, родом из Ирландии) принял своего индийского почитателя, который, по словам Йейтса был также преданным Тагора. В своем письме к подруге Йейтс указвает, что безымянный преданный дал ему совершенно иное толкование, касающееся написания «Джана Гана Мана».
В 2005 году были предложения убрать слово «синдх» и заменить его словом «Кашмир». Аргументировалось это тем, что Синдх больше не является частью Индии, так как он стал владениями Пакистана после разделения в 1947 году. Оппоненты этого предложения говорят о том, что слово «Синдх» относится к индусам и культуре сиддхи, то есть интегральной части индийской культуры. Верховный суд Индии отказался связываться с переменами в гимне, и, таким образом, текст остался неизменным.
Рабиндранат Тагор это единственный человек, чьи произведения были использованы как слова гимнов более чем одной страны. Другое его произведение – «Амар Шонар Бангла» стало текстом национального гимна Бангладеш.
|